Francuski dla zaawansowanych: kiedy NIE używamy rodzajnika?
Karolina
czwartek, 12 czerwca 202512.06.2025
Język:
Rodzajniki są nieodłączną częścią języka francuskiego, ale są sytuacje, kiedy je opuszczamy. W tym artykule zebraliśmy najważniejsze przypadki, w których pominiemy rodzajnik – od podstawowych konstrukcji po idiomy i przysłowia.
Przypominamy, że w języku francuskim występują trzy typy rodzajników: nieokreślone i określone oraz cząstkowe. Istnieją także formy ściągnięte rodzajników, o których przeczytasz tutaj: Au, aux, du, des.
Jak już wiesz z naszego tekstu o rodzajnikach określonych i nieokreślonych, rzeczownik nie zawsze wymaga towarzystwa rodzajnika. W języku francuskim rodzajnik pominiemy m.in.:
przed nazwami miast (np. Paris, Lyon, ale: le Havre, le Caire, la Havane) i niektórych krajów (np. Israël, Cuba, Andorre, Monaco)
przed nazwami miesięcy (janvier, ale: le mois de janvier – miesiąc styczeń)
przed nazwami dni tygodnia, jeśli dotyczą najbliższego dnia (np. samedi –w tę sobotę, ale: le samedi – w każdą sobotę)
po słowach określających ilość (np. une boîte de chocolats).
Teraz przyjrzymy się bardziej złożonym przypadkom.
Konstrukcja: czasownik + przyimek + rzeczownik
Na początek omówimy brak rodzajnika w grupie czasownik (wyrażenie czasownikowe) + przyimek + rzeczownik. W wielu przypadkach, gdy po czasowniku występuje przyimek (np. de, à, en) i rzeczownik, opuszcza się rodzajnik.
Gdy rzeczownik z rodzajnikiem cząstkowym du / de l’ / de la lub nieokreślonym des postawimy po czasowniku z przyimkiem de, opuszczamy rodzajnik i zostawiamy tylko przyimek de. Oto schemat tej redukcji:
de + du/de l’/de la = de
de + des = de
Wyrażenia, po których wystąpi przyimek de + rzeczownik:
Rodzajnik opuszczamy po przyimku par wtedy, gdy określamy przyczynę lub sposób wykonania czynności.
Ne m’en veux pas. J’ai cassé ta lampe de poche par mégarde.
Nie gniewaj się na mnie. Stłukłam twoją latarkę przez nieuwagę.
Czasowniki: être, devenir i inne
Gdy po czasowniku être (być) lub devenir (stawać się / zostać) podajemy narodowość, zawód, wykonywaną funkcję lub wyznanie, opuszczamy rodzajnik (rzeczownik występuje w funkcji orzecznika – l’attribut du sujet).
Dotyczy to również następujących czasowników:
nommer / être nommé – mianować / zostać mianowanym
appeler / être appelé – nazywać / być nazywanym
élire / être élu – wybierać przez głosowanie / zostać wybranym
choisir / être choisi – wybierać / być wybranym.
Gdy rzeczownik użyty po czasowniku być jest w jakiś sposób określony (np. przymiotnikiem lub zdaniem względnym), używamy go z odpowiednim rodzajnikiem zgodnie z zasadami określoności.
Son fils est médecin. C’est un très bon orthopédiste.
Jej syn jest lekarzem. To bardzo dobry ortopeda.
Przeczenie
Rodzajnik nieokreślony un/une/des i cząstkowy du / de la / de l’ / des opuszczamy po przeczeniu i zastępujemy go przyimkiem de (zajrzyj do wpisu: La négation).
Uwaga! Rodzajnik określony jest zachowany po przeczeniu.
Rodzajnika nie stosujemy też w przeczeniu ne… aucun/aucune, np.
Je n’ai trouvé aucun livre.
Nie znalazłem żadnej książki.
Wyliczenia
Rodzajnik opuszczamy przy wyliczaniu rzeczowników, gdy traktujemy je jako pewną całość oraz gdy zestawiamy je parami.
Fruits et sucreries sont déjà mis sur la table.
Owoce i słodycze są już postawione na stole.
Gdy chcemy zwrócić uwagę oddzielnie na każdy z rzeczowników, używamy ich z rodzajnikami, np.: Dans ma valise, il y avait des chemises, un pantalon blanc, une brosse à dents et une serviette.
Napisy, ogłoszenia, tytuły
Rodzajnik może być pominięty w różnych napisach, nazwach, ogłoszeniach, reklamach, adresach, tytułach książek i filmów oraz artykułów prasowych, np.:
Salon de coiffure – Salon fryzjerski
Maison à vendre – Dom do sprzedania
Stationnement interdit – Zakaz postoju.
Czasowniki manquer de, changer de, se tromper de
Rodzajnik zwykle opuszczamy po czasownikach:
manquer de – brakować (komu? czego?)
changer de – wymieniać/zmieniać (co)
se tromper de – pomylić.
Spójrz na przykłady:
Cette salade manque de concombres et de sel.
W tej sałatce brakuje ogórków i soli.
Je n’ai pas fait cet exercice parce que je me suis trompé de page.
Nie zrobiłem tego ćwiczenia, bo pomyliłem strony.
Utarte wyrażenia, idiomy, przysłowia
Rzeczownik bez rodzajnika występuje w wielu wyrażeniach czasownikowych, np. avoir faim, oraz w niektórych powiedzeniach i sentencjach.
D’où vient la maxime « œil pour œil, dent pour dent » ?
Skąd pochodzi maksyma „oko za oko, ząb za ząb”?
Chcesz opanować francuską gramatykę?
Rozpocznij naukę francuskiego w aplikacji do nauki języków Prestonly. Wypróbuj bezpłatnie przez 7 dni i zyskaj:
Dostęp do nauki wybranego języka i 4 tryby nauki: fiszki, słuchanie, pisanie, wymowa.
Ponad 1200 lekcji z zakresu codziennej komunikacji, słownictwa, gramatyki i języka biznesowego.
Inteligentny Algorytm Powtórek, który analizuje Twoje postępy w nauce.
Ponad 250 godzin nagrań prawdziwych native speakerów.