Francuski dla zaawansowanych: kiedy NIE używamy rodzajnika?

Rodzajniki są nieodłączną częścią języka francuskiego, ale są sytuacje, kiedy je opuszczamy. W tym artykule zebraliśmy najważniejsze przypadki, w których pominiemy rodzajnik – od podstawowych konstrukcji po idiomy i przysłowia.

Przypominamy, że w języku francuskim występują trzy typy rodzajników: nieokreślone i określone oraz cząstkowe. Istnieją także formy ściągnięte rodzajników, o których przeczytasz tutaj: Au, aux, du, des.

Jak już wiesz z naszego tekstu o rodzajnikach określonych i nieokreślonych, rzeczownik nie zawsze wymaga towarzystwa rodzajnika. W języku francuskim rodzajnik pominiemy m.in.:

  • przed nazwami miast (np. Paris, Lyon, ale: le Havre, le Caire, la Havane) i niektórych krajów (np. Israël, Cuba, Andorre, Monaco)

  • przed nazwami miesięcy (janvier, ale: le mois de janvier – miesiąc styczeń)

  • przed nazwami dni tygodnia, jeśli dotyczą najbliższego dnia (np. samedi –w tę sobotę, ale: le samedi – w każdą sobotę)

  • po słowach określających ilość (np. une boîte de chocolats).

Teraz przyjrzymy się bardziej złożonym przypadkom.

Konstrukcja: czasownik + przyimek + rzeczownik

Na początek omówimy brak rodzajnika w grupie czasownik (wyrażenie czasownikowe) + przyimek + rzeczownik. W wielu przypadkach, gdy po czasowniku występuje przyimek (np. de, à, en) i rzeczownik, opuszcza się rodzajnik.


Sprawdź też nasz artykuł o przyimkach miejsca: Les prépositions de lieu.

Brak rodzajnika po przyimku de

Gdy rzeczownik z rodzajnikiem cząstkowym du / de l’ / de la lub nieokreślonym des postawimy po czasowniku z przyimkiem de, opuszczamy rodzajnik i zostawiamy tylko przyimek de. Oto schemat tej redukcji:

de + du/de l’/de la = de

de + des = de


Wyrażenia, po których wystąpi przyimek de + rzeczownik:

avoir besoin de

potrzebować

avoir envie de

mieć ochotę na

avoir honte de

wstydzić się (kogo? czego?)

avoir peur de

bać się (kogo? czego?)

Inne wyrażenia z czasownikiem avoir znajdziesz w naszym artykule: Dwa filary francuskiej gramatyki – czasowniki ÊTRE i AVOIR.

Na przykład:

  • J’ai besoin de calme (de du calme).

  • J’ai besoin d’outils (de des outils).

  • J’ai envie de glace (de de la glace).

Brak rodzajnika po przyimku à

Po przyimku à rodzajnik nie występuje wtedy, gdy rzeczownik:

  • tworzy z czasownikiem pewną całość znaczeniową, np.

    • se mettre à genoux – uklęknąć

  • lub przybiera wartość przysłówka, np.:

    • aller à pied – iść pieszo

    • parler à voix basse / à voix haute – mówić cicho/głośno itd.

Brak rodzajnika po przyimku en

Po przyimku en rzeczownik występuje najczęściej bez rodzajnika, np.:

  • aller en voiture (en train, en avion, en bus, en bateau)

  • voyager en été (en hiver, en automne)

  • travailler en silence / en présence de – pracować w ciszy / w obecności…

  • mettre en doute – podać w wątpliwość.

Brak rodzajnika po przyimku sans

Po przyimku sans zwykle opuszczamy rodzajnik przed rzeczownikiem, np.:

Cette fois-ci, elle est partie sans bagage.
Tym razem wyjechała bez bagażu.

Brak rodzajnika po przyimku avec

Po przyimku avec opuszczamy rodzajnik przed rzeczownikiem abstrakcyjnym, np.:

Il a prononcé tous ces mots avec exagération.
Wypowiedział wszystkie te słowa z przesadą / przesadnie.


W takim przypadku rzeczownik przybiera wartość przysłówka:

  • avec précision précisément (dokładnie)

  • avec rapidité rapidement (szybko)

  • avec prudence prudemment (ostrożnie).

O przysłówkach pisaliśmy tutaj: Tworzenie przysłówków w języku francuskim.

Brak rodzajnika po przyimku par

Rodzajnik opuszczamy po przyimku par wtedy, gdy określamy przyczynę lub sposób wykonania czynności.

Ne m’en veux pas. J’ai cassé ta lampe de poche par mégarde.
Nie gniewaj się na mnie. Stłukłam twoją latarkę przez nieuwagę.

Czasowniki: être, devenir i inne

Gdy po czasowniku être (być) lub devenir (stawać się / zostać) podajemy narodowość, zawód, wykonywaną funkcję lub wyznanie, opuszczamy rodzajnik (rzeczownik występuje w funkcji orzecznika – l’attribut du sujet).

Dotyczy to również następujących czasowników:

  • nommer / être nommé – mianować / zostać mianowanym

  • appeler / être appelé – nazywać / być nazywanym

  • élire / être élu – wybierać przez głosowanie / zostać wybranym

  • choisir / être choisi – wybierać / być wybranym.


Gdy rzeczownik użyty po czasowniku być jest w jakiś sposób określony (np. przymiotnikiem lub zdaniem względnym), używamy go z odpowiednim rodzajnikiem zgodnie z zasadami określoności.

Son fils est médecin. C’est un très bon orthopédiste.
Jej syn jest lekarzem. To bardzo dobry ortopeda.

Przeczenie

Rodzajnik nieokreślony un/une/des i cząstkowy du / de la / de l’ / des opuszczamy po przeczeniu i zastępujemy go przyimkiem de (zajrzyj do wpisu: La négation).

Uwaga! Rodzajnik określony jest zachowany po przeczeniu.


Rodzajnika nie stosujemy też w przeczeniu ne… aucun/aucune, np.

Je n’ai trouvé aucun livre.
Nie znalazłem żadnej książki.

Wyliczenia

Rodzajnik opuszczamy przy wyliczaniu rzeczowników, gdy traktujemy je jako pewną całość oraz gdy zestawiamy je parami.

Fruits et sucreries sont déjà mis sur la table.
Owoce i słodycze są już postawione na stole.

Gdy chcemy zwrócić uwagę oddzielnie na każdy z rzeczowników, używamy ich z rodzajnikami, np.: Dans ma valise, il y avait des chemises, un pantalon blanc, une brosse à dents et une serviette.

Napisy, ogłoszenia, tytuły

Rodzajnik może być pominięty w różnych napisach, nazwach, ogłoszeniach, reklamach, adresach, tytułach książek i filmów oraz artykułów prasowych, np.:

  • Salon de coiffure – Salon fryzjerski

  • Maison à vendre – Dom do sprzedania

  • Stationnement interdit – Zakaz postoju.

Czasowniki manquer de, changer de, se tromper de

Rodzajnik zwykle opuszczamy po czasownikach:

  • manquer de – brakować (komu? czego?)

  • changer de – wymieniać/zmieniać (co)

  • se tromper de – pomylić.

Spójrz na przykłady:

Cette salade manque de concombres et de sel.
W tej sałatce brakuje ogórków i soli.

Je n’ai pas fait cet exercice parce que je me suis trompé de page.
Nie zrobiłem tego ćwiczenia, bo pomyliłem strony.

Utarte wyrażenia, idiomy, przysłowia

Rzeczownik bez rodzajnika występuje w wielu wyrażeniach czasownikowych, np. avoir faim, oraz w niektórych powiedzeniach i sentencjach.

D’où vient la maxime « œil pour œil, dent pour dent » ?
Skąd pochodzi maksyma „oko za oko, ząb za ząb”?

Chcesz opanować francuską gramatykę?

Rozpocznij naukę francuskiego w aplikacji do nauki języków Prestonly. Wypróbuj bezpłatnie przez 7 dni i zyskaj:

  • Dostęp do nauki wybranego języka i 4 tryby nauki: fiszki, słuchanie, pisanie, wymowa.
  • Ponad 1200 lekcji z zakresu codziennej komunikacji, słownictwa, gramatyki i języka biznesowego.
  • Inteligentny Algorytm Powtórek, który analizuje Twoje postępy w nauce.
  • Ponad 250 godzin nagrań prawdziwych native speakerów.

Entraînons-nous !

Czas na ćwiczenia! Przetłumacz poniższe zdania z języka polskiego na francuski, wykorzystując zasady dotyczące opuszczania rodzajnika.

  1. Zareagowałeś szybko i odważnie.
    Tu as réagi avec rapidité et courage.

  2. Zrobiliśmy to ćwiczenie bezbłędnie.
    Nous avons fait cet exercice sans fautes.

  3. Zmieniliśmy adres i zmienimy też szkołę.
    Nous avons changé d’adresse et nous allons aussi changer d’école.

  4. Nie zrobił tego z miłości, lecz z obowiązku.
    Il ne l’a pas fait par amour, mais par devoir.

  5. Wyjechali na wakacje jesienią.
    Ils sont partis en vacances en automne.

  6. Od kilku miesięcy mieszkamy na ulicy Szopena.
    Depuis quelques mois, nous habitons rue Chopin.

  7. Nie mam wina francuskiego.
    Je n’ai pas de vin français.

  8. Dla dzieci wziąłem pudełko czekoladek i paczkę cukierków.
    Pour les enfants, j’ai pris une boîte de chocolats et un paquet de bonbons.

  9. Tamten pan jest nauczycielem hiszpańskiego.
    Ce monsieur-là est professeur d’espagnol.

  10. Nie mamy żadnej szansy na znalezienie tutaj dobrej pracy.
    Nous n’avons aucune chance de trouver ici un bon emploi.

Więcej z języka francuskiego

Ewa

Zaimki dzierżawcze w języku francuskim

Czas na przypomnienie podstawowych informacji o adjectifs et pronoms possessifs, czyli o zaimkach dzierżawczych, które pozwalają na wyrażenie przynależności (kiedy coś należy do kogoś).

Karolina

Wszystko o francuskich rodzajnikach określonych i nieokreślonych

W języku francuskim występują trzy typy rodzajników: nieokreślone, określone, cząstkowe. W tym artykule omówimy użycie rodzajników nieokreślonych i określonych. Przeczytaj i zrozum, jakie informacje o rzeczowniku przekazuje każdy z nich.

Ewa

Elizja i łączenia międzywyrazowe w języku francuskim

Język francuski wydaje się wielu osobom trudny głównie ze względu na wymowę. Dlatego wyjaśniamy dwa podstawowe zagadnienia fonetyczne, dzięki którym łatwiej opanujesz rozumienie tekstu mówionego. Zapraszamy Cię do świata elizji i łączeń międzywyrazowych.