Elizja i łączenia międzywyrazowe w języku francuskim
Ewa
poniedziałek, 11 marca 202411.03.2024
Język:
Język francuski wydaje się wielu osobom trudny głównie ze względu na wymowę (niewymawianie końcówek, zbitki literowe itd.). Dlatego w tym artykule zajmiemy się dwoma podstawowymi zagadnieniami fonetycznymi, dzięki którym łatwiej opanujesz rozumienie tekstu mówionego. Zapraszamy cię do świata elizji i łączeń międzywyrazowych.
Najpierw opowiemy nieco o tym, co dzieje z francuskimi słowami, jeśli pierwsze z nich (którym jest rodzajnik określony, zaimek osobowy lub zwrotny, przyimek, spójnik lub partykuła) kończy się jedną z samogłosek a, e, i, natomiast kolejne (rzeczownik lub czasownik) rozpoczyna się jedną z samogłosek a, e, i, o, u albo tzw. h niemym (h muet). To zjawisko nazywamy elizją (l’élision).
Poruszymy także kwestię fonetyczną, dotyczącą wymowy słów, z których pierwsze kończy się spółgłoską, a kolejne rozpoczyna samogłoską (a, e, i, y, o, u) lub h niemym. W takiej sytuacji robimy tzw. łączenie międzywyrazowe (la liaison), czyli słowa wymawiamy płynnie, bez żadnej pauzy.
Następnie powiemy kilka słów o tzw. h przydechowym (h aspiré), ponieważ słowa zaczynające się takim dźwiękiem nie poddają się ani elizji, ani łączeniu międzywyrazowemu.
Na koniec poruszymy jeszcze jeden temat, który łączy się z zagadnieniem łączeń międzywyrazowych. Przyjrzymy się pytaniom z użyciem inwersji i wyjaśnimy, skąd pojawia się tam tajemnicza literka t.
Chcesz poprawić swoją wymowę?
Rozpocznij naukę francuskiego w aplikacji do nauki języków Prestonly. Wypróbuj bezpłatnie przez 7 dni i zyskaj:
Dostęp do nauki wybranego języka i 4 tryby nauki: fiszki, słuchanie, pisanie, wymowa.
Ponad 1200 lekcji z zakresu codziennej komunikacji, słownictwa, gramatyki i języka biznesowego.
Inteligentny Algorytm Powtórek, który analizuje Twoje postępy w nauce.
Ponad 250 godzin nagrań prawdziwych native speakerów.
Elizja (po francusku l’élision) to zjawisko skrócenia krótkiego słowa funkcyjnego (czyli rodzajnika określonego, zaimka osobowego, wskazującego lub zwrotnego, przyimka, spójnika lub partykuły) zakończonego na samogłoskę a, e, i do formy z apostrofem (’) przed słowem, które rozpoczyna się na samogłoskę (np. aimer, écran, informer, orage, urgence) lub h nieme (np. habiter, histoire, homme, hôtel). Brzmi skomplikowanie, więc od razu przejdźmy do przykładów.
Rodzajnik określony
Skróceniu do formy l’ ulegają rodzajniki określone la i le, ponieważ kończą się na samogłoskę.
Rzeczownik w rodzaju żeńskim
Rzeczownik w rodzaju męskim
la autoroute → l’autoroute
le ami → l’ami
la émotion → l’émotion
le écran → l’écran
la information → l’information
le internet → l’internet
la orthographe → l’orthographe
le orage → l’orage
la usine → l’usine
le uniforme → l’uniforme
la histoire → l'histoire
le homme → l’homme
UWAGA! Nie skracamy rodzajników określonych przed słowami zaczynającymi się na samogłoskę y, ponieważ są to w większości słowa pochodzenia obcego. Mówimy więc: le yaourt, le yoga.
UWAGA! Zaimek tu kończy się na samogłoskę -u, dlatego ta zasada go nie dotyczy. Piszemy więc: tu aimes, tu écoutes, tu imagines.
Z kolei zaimek elle kończy się na samogłoskę -e, ale jest wymawiany [εl], dlatego tutaj też nie ma skrócenia. Piszemy: elle aime, elle écoute, elle imagine.
Zaimek wskazujący (ce/cela/ca, cette, ces)
Skróceniu ulega tylko zaimek ce w konstrukcji c’est (zaimek ce + 3 os. l.poj. czasownika être).
Ce est mon meilleur ami. →C’est mon meilleur ami.
Ce est demain que nous passons notre examen. →C’est demain que nous passons notre examen.
UWAGA! Zaimek wskazujący ce w połączeniu z rzeczownikiem rodzaju męskiego na samogłoskę lub h nieme nie ulega elizji, tylko przyjmuje formę cet. Zaimek cette łączący się z rzeczownikiem rodzaju żeńskiego nigdy nie ulega elizji.
ce homme → c’homme → cet homme
cette hypothèse
ce e-mail → c’e-mail → cet e-mail
cette énergie
ce organe → c’organe → cet organe
cette obligation
Zaimek zwrotny (me, te, se, nous, vous, se)
Przed samogłoską i h niemym trzy zaimki zwrotne ulegają elizji: me → m’, te=> t’, se → s’.
Je me habille. →Je m’habille.
Tu te habilles. → Tu t’habilles.
Il/Elle se habille. →Il/Elle s’habille.
Ils/Elles se habillent. →Ils/Elles s’habillent.
Przyimek, spójnik, partykuła
Jeżeli niektóre przyimki, spójniki lub partykuły kończą się na którąś z samogłosek (a, e, i), to również tracą tę samogłoskę przed kolejnym słowem rozpoczynającym się samogłoską lub h niemym.
przyimek
Je viens de Espagne. → Je viens d’Espagne.
Nous habitons près de elle. → Nous habitons près d’elle.
Il est en vacances jusque à lundi prochain. → Il est en vacances jusqu’à lundi prochain.
UWAGA! Ze względów fonetycznych zasada ta dotyczy głównie przyimków de i jusque. Wiele przyimków zakończonych na samogłoskę nigdy nie ulega elizji i nie traci ostatniej samogłoski (np. parmi/contre/derrière/entre).
spójnik
Si il fait beau, je vais me promener. →S’il fait beau, je vais me promener.
Je pense que elle a tort. → Je pense qu’elle a tort.
Puisque on vous attend, dépêchez-vous. →Puisqu’on vous attend, dépêchez-vous.
UWAGA! Spójnik si ulga elizji tylko w połączeniu z zaimkiem il/ils, przed zaimkiem elle/elles nie robimy elizji, czyli powiemy: Si elles sont d’accord, nous partirons plus tard.
Najczęściej mamy do czynienia z elizją w przypadku spotkania spójnika que z innymi słowami rozpoczynającymi się samogłoską. Poniżej podajemy tylko kilka przykładów takich połączeń:
que + à la = qu’à la / que + au = qu’au
que + en = qu’en
que + il(s) = qu’il(s) / que + elle(s) = qu’elle(s)
que + aujourd’hui = qu’aujourd’hui
que + un = qu’un / que + une = qu’une
que + hier = qu’hier
que + est que = qu’est que
que + avant = qu’avant
W odróżnieniu od spójnika que słówko qui nigdy nie ulega elizji.
Tu vois cette fille qui est en face de toi ?
Qui es-tu ?
Qui écoute cette musique ?
UWAGA! Nie stosujemy elizji wprzypadku spójników comme/ou/ainsi/ni.
partykuła
Je ne aime pas le chocolat. → Je n’aime pas le chocolat.
Vous prenez de la glace ? Non, nous ne en prenons pas. →Vous prenez de la glace ? Non, nous n’en prenons pas.
Il ne y a personne. → Il n’y a personne.
Ce ne est pas une bonne idée. →Ce n’est pas une bonne idée.
Il ne reste plus que un jour de vacances. → Il ne reste plus qu’un jour de vacances.
Il n’aime que elle. → Il n’aime qu’elle.
Elizja jest bardzo częsta w przeczeniach, gdzie występuje partykuła ne, którą skracamy przed czasownikami rozpoczynającymi się na samogłoskę. Słówko que częściej jest spójnikiem, ale gdy pełni funkcję partykuły również ulega elizji.
Łączenie międzywyrazowe
Nie mniej ważnym zagadnieniem fonetycznym jest tzw. la liaison, czyli łączenie międzywyrazowe.
Jak już pewnie wiesz, po francusku nie czytamy w wyrazach większości końcowych spółgłosek. Jeżeli jednak kolejny wyraz zaczyna się od samogłoski (a, e, i, y, o, u) lub h niemego (h muet), to ostatnią spółgłoskę poprzedniego słowa czytamy (czyli udźwięczniamy) razem z tym wyrazem. Wszystkie elementy zdania wymawiamy płynnie, tak jakby stanowiły jedno słowo, np.:
Il est artiste [iletartist].
On jest artystą.
Należy jednak pamiętać, że takie łączenia nie występują zawsze. Niektóre łączenia są obowiązkowe, inne są niedozwolone. Jest też grupa łączeń fakultatywnych, które zależą od stosowanego poziomu języka (w języku starannym jest ich więcej). Przyjrzyjmy się dwóm pierwszym grupom:
Obowiązkowe łączenia międzywyrazowe
zaimek osobowy (on/nous/vous/ils/elles) lub zaimek dopełnieniowy (les/leurs/en) + czasownik
przysłówek (bien/trop/très/moins/mieux itd.) + jakiekolwiek słowo
chez elles [szezel]
sous un arbre [suzęnarbr]
bien informer [bięnęforme]
trop amusant [tropamuzą].
Niedozwolone łączenia międzywyrazowe
między rzeczownikiem a czasownikiem
Les filles écoutent leurs parents. [lefijekutlyrparą]
Córki słuchają swoich rodziców.
przed h przydechowym (o którym więcej poniżej) des haricots [deariko] – fasola
po spójniku et et ensuite [eąsłit] – a potem
kiedy słowa są rozdzielone znakiem interpunkcyjnym
Dépêchez-vous, il est tard. [depeszewu, iletar]
Pospieszcie się, jest późno.
po zaimkach pytających quand/combient/comment
Combien avez-vous d’enfants ? [kąbięawewudąfą]
Ile macie dzieci?
Comment il s’appelle ? [komąilsapel]
Jak on się nazywa?
UWAGA! Wyrażenie Comment allez-vous ? (Jak się pan/pani czuje? Jak się czujecie?) jest wyjątkiem i w nim występuje la liaison. Wymawiamy je [komątalwu].
H przydechowe
W języku francuskim głoska h występuje w dwóch wersjach: jako h nieme (h muet) lub h przydechowe (h aspiré), nigdy jednak nie jest wymawiana.
H muet dotyczy słów pochodzących z łaciny lub greki. Traktujemy je jak samogłoskę i stosujemy przed nim elizję (l’hiver) i łączenie międzywyrazowe (ils habitent [ilzabit]).
H aspirédotyczy słów pochodzenia germańskiego. Traktujemy je jak spółgłoskę i nie stosujemy przed nim ani elizji, ani łączenia międzywyrazowego. Oznacza to, że nie możemy napisać l’héros, ani przeczytać les héros jako [lezero]. Zamiast tego czytamy je jako [leero]. Oto przykłady wyrazów, które mają h przydechowe:
la hauteur – wysokość
les haricots – fasola
la houe – motyka
le hareng – śledź
la hanche – biodro.
Warto zwrócić uwagę, że h przydechowe występuje w nazwach państw, np. la Hollande, la Hongrie, le Honduras, le Hong Kong.
Lista tych słów jest długa. Warto je zapamiętywać w miarę postępów w nauce. W razie wątpliwości zawsze można sprawdzić dane słowo w słowniku, np. słownik internetowy Larousse słowa zaczynające się od h przydechowego oznacza gwiazdką (*).
Zdania pytające z użyciem inwersji
Na koniec przyjrzyjmy się kwestii, która jest powiązana z zagadnieniem łączeń międzywyrazowych. Przypomnijmy, że inwersja w zdaniu to zmiana szyku wyrazów – postawienie podmiotu po orzeczeniu. Jeśli podmiotem jest zaimek osobowy, łączymy go z czasownikiem za pomocą łącznika, np. Où est-il ? (Gdzie on jest?). W niektórych przypadkach może dojść do sytuacji, kiedy spotykają się dwie samogłoski, co tworzy zbitkę fonetyczną trudną do wymówienia. W trzeciej osobie liczby pojedynczej między czasownik a zaimek wstawiamy wtedy literę t, żeby uniknąć tego spotkania dwóch samogłosek i ułatwić wymowę zdania, np.:
De quoi parle-t-il?
O czym on mówi?
Où va-t-elle?
Dokąd ona idzie?
Quel âge a-t-il?
Ile on ma lat?
Que cherche-t-elle ?
Czego ona szuka?
Dotyczy to czasowników avoir, aller oraz tych zakończonych na -er, gdyż pozostałe mają w trzeciej osobie liczby pojedynczej końcówkę -t lub -d, np.:
Que fait-elle ?
Co ona robi?
Où part-il ?
Dokąd on wyjeżdża?
D’où vient-elle ?
Skąd ona pochodzi?
Dodajmy tylko, że zdania pytające z inwersją stosowane są w języku starannym, zwłaszcza w języku pisanym.
Podsumowanie
Elizja i łączenia międzywyrazowe to jedne z podstawowych zagadnień fonetycznych w języku francuskim. W miarę nauki języka zaczniesz stosować te zasady intuicyjnie, warto jednak systematyzować wiedzę od samego początku. Mamy nadzieję, że ten artykuł pozwolił Ci oswoić ten szeroki fonetyczny temat.
Entraînons-nous !
Przetłumacz poniższe zdania z języka polskiego na francuski, stosując zasady opisane powyżej. Przeczytaj zdania na głos. Gdzie potrzebna była elizja, a gdzie łączenie międzywyrazowe? W razie wątpliwości zerknij do słownika.
Nie ma żadnego problemu.
Il n’y a aucun problème.
Piłka ręczna to jej ulubiony sport.
Le handball, c’est son sport préféré.
Widzieliśmy go dopiero co wczoraj.
Nous ne l’avons vu qu’hier.
Tego lata odwiedzimy Węgry.
Cette été, nous allons visiter.
Uważam, że ona pracuje za dużo.
Je pense qu’elle travaille trop.
Ten kot ma piękne oczy.
Ce chat a de beaux yeux.
Jak się macie?
Comment allez-vous ?
Gdzie ona pracuje?
Où travaille-t-elle ?
Nie lubicie fasoli szparagowej.
Vous n’aimez pas les haricots verts.
Oni siedzą pod drzewem.
Ils sont assis sous un arbre.
Podobają Ci się nasze treści?
Mów pełnymi zdaniami w każdej sytuacji!
Rozwiń znajomość języka obcego z aplikacją
Prestonly. 7-dniowy okres próbny z pełnym dostępem.