Dziś wyjaśnimy, kiedy możemy stosować zaimki dopełnieniowe y oraz en. Są to krótkie formy, którymi posługujemy się, aby nie powtarzać w wypowiedzi tych samych wyrazów (dokładnie chodzi o dopełnienie dalsze czasownika poprzedzone przyimkiem à lub de).
Uwaga! Zaimki y oraz en ulegają w wymowie łączeniu międzywyrazowemu (la liaison)– zwróć na to uwagę, słuchając nagrań. Spójrz: Il y a [ilja], j’en ai – [ʒɑ̃nɛ]. Więcej o wymowie pisaliśmy tutaj: Elizja i łączenia międzywyrazowe w języku francuskim.
Zaimki w funkcji dopełnienia dalszego
Zaimek y
Zaimek dopełnieniowy y zastępuje rzeczownik, który spełnia dwa warunki:
nazywa rzecz (konkretną lub abstrakcyjną), a nie osobę,
łączy się z czasownikiem za pomocą przyimka à.
Oto przykłady czasowników, z którymi użyjemy zaimka y:
penser à qqch
myśleć o czymś
s’intéresser à qqch
interesować się czymś
se décider à qqch
zdecydować się na coś
s’inscrire à qqch
zapisać się na coś / do czegoś
assister à qqch
uczestniczyć w czymś
tenir à qqch
zależeć na czymś
renoncer à qqch
zrezygnować z czegoś
jouer à qqch
grać w coś
Przykłady zdań:
Tu penses à ton voyage en Italie ?
Myślisz o swojej podróży do Włoch?
Oui, j’y pense depuis longtemps.
Tak, myślę o niej od dawna.
Nous jouons aux échecs. Nous y jouons depuis longtemps.
Gramy w szachy. Gramy w nie od dawna.
Est-ce qu’ils assistent à cette réunion ?
Czy oni uczestniczą w tym zebraniu?
Oui, ils y assistent.
Tak, uczestniczą w nim.
Zaimek en
Zaimek dopełnieniowy en zastępuje rzeczownik, który:
nazywa rzecz (konkretną lub abstrakcyjną), a nie osobę
łączy się z czasownikiem za pomocą przyimka de.
Oto przykłady czasowników i wyrażeń z przyimkiem de:
parler de qqch
mówić o czymś
jouer de qqch
grać na czymś
profiter de qqch
korzystać z czegoś
souffrir de qqch
cierpieć na coś
avoir besoin de qqch
potrzebować czegoś
avoir peur de qqch
bać się czegoś
avoir envie de qqch
mieć ochotę na coś
être sûr de qqch
być pewnym czegoś
être (mé)content de qqch
być (nie)zadowolonym z czegoś
changer de qqch
zmienić coś
Przykłady:
Il parle de son succès sportif. Il en parle volontiers.
On mówi o swoim sportowym sukcesie. Mówi o nim chętnie.
Tu changes de coiffure ?
Zmieniasz fryzurę?
Oui, j’en change souvent. Tu n’en changes pas ?
Tak, często ją zmieniam. Ty jej nie zmieniasz?
Zaimki a określenia miejsca
Poznaliśmy już y i en jako zaimki dopełnieniowe. Teraz omówimy je w znaczeniu:
y – tam
J’y vais.
Idę tam.
en – stamtąd
J’en reviens.
Wracam stamtąd.
Tak jak poprzednio, zaimek y związany jest głównie z przyimkiem à, natomiast zaimek en – z przyimkiem de.
Y = tam
Zaimka y użyjemy z czasownikiem, który łączy się z przyimkiem à lub innym określającym miejsce (gdzie? dokąd?), np.:
Zauważ, że w zdaniach polskich zaimek tam z reguły nie występuje, natomiast w języku francuskim zaimek y jest niezbędny. Nie możemy powiedzieć:
Oui, ils vont.
Oui, je vais.
En = stamtąd
Zaimka en (stamtąd) używamy analogicznie do zaimka y, lecz z czasownikami łączącymi się z przyimkiem de w znaczeniu skąd, np.:
arriver de
przybyć/przyjechać z
venir de
przyjść/przyjechać/pochodzić z
revenir de
wrócić z
descendre de
zejść/wysiąść z
sortir de
wyjść z
Przykład:
Ils arrivent de Lyon. Ils en arrivent avec leurs enfants.
Oni przyjeżdżają z Lyonu. Przyjeżdżają (stamtąd) z dziećmi.
Zaimki en i y – miejsce w zdaniu
Zaimki y i en mają swoje stałe miejsce w zdaniu – zazwyczaj znajdują się bezpośrednio przed czasownikiem, którego dotyczą. Zasada ta obowiązuje zarówno w zdaniach twierdzących, jak i przeczących, a także przy użyciu bezokolicznika.
Przeczenie
W przeczeniach zaimek pojawi się bezpośrednio przed czasownikiem, który jest zaprzeczony.