Stopień wyższy przymiotnika, czyli porównania po hiszpańsku

Stopień wyższy: más i menos

Stopień wyższy przymiotnika tworzymy za pomocą słowa más, , które wstawiamy przed przymiotnikiem np.

  • más caro – droższy

  • más bonito – ładniejszy

  • más grande – większy.

Przeciwieństwem más jest menos, np.

  • menos interesante – mniej interesujący.

Formy nieregularne przymiotników

Bueno i malo

Niektóre przymiotniki stopniują się nieregularnie:

  • bueno – dobry → mejor – lepszy

  • malo – zły → peor – gorszy

Przykłady:

El libro es mejor que la película.
Książka jest lepsza od filmu.

Estos productos son mejores para los niños.
Te produkty są lepsze dla dzieci.

Mayor i menor

Formami nieregularnymi są również słowa mayor (starszy) i menor (młodszy).

Mayor i menor mogą także znaczyć większy i mniejszy, ale w języku potocznym w tym znaczeniu częściej używamy form más grande i más pequeño.

Spójrz na przykłady:

¿Tú eres mayor que tu hermano?
Jesteś starszy od swojego brata?

Alberto es mayor que Paula.
Alberto jest starszy od Pauli.

Paula y Alberto son menores que yo.
Paula i Alberto są młodsi ode mnie.


Zwróć uwagę, że słowo ¿qué? jako zaimek pytajny co? ma akcent graficzny, a w znaczeniu że lub niż nie ma akcentu. Porównaj:

¿Qué río es más largo, el Amazonas o el Nilo?
Która rzeka jest dłuższa: Amazonka czy Nil?

Porównywanie – más... que i menos... que

Do porównywania cech rzeczy i osób używamy struktur más... que i menos... que.

Spójnik que tłumaczymy jako niż lub od. Przykłady:

Es más alto que su hermano.
Jest wyższy od brata.

Sevilla es menos grande que Madrid.
Sewilla jest mniejsza niż Madryt.

Barcelona está más lejos de Madrid que Valencia.
Barcelona jest dalej od Madrytu niż Walencja.

Pamiętajmy, że mówiąc o położeniu, używamy czasownika ESTAR, nie SER.


Zwróć uwagę, że przed que nie stawiamy przecinka.

Porównywanie – mucho i un poco

Przysłówków mucho i un poco używamy, by uwydatnić porównanie. Mucho tłumaczymy jako o wiele, un poco jako trochę. Na przykład:

  • mucho mejor / peor / más grande – o wiele lepszy/gorszy/większy

  • mucho menos interesante – o wiele mniej interesujący

  • un poco más grande / mejor / peor – trochę większy/lepszy/gorszy.


Przyjrzyj się zdaniu poniżej:

Mi conexión a Internet es mucho más lenta que antes.
Moje połączenie z internetem jest o wiele wolniejsze niż wcześniej.

Pamiętajmy, że rzeczowniki zakończone na -ión są zwykle rodzaju żeńskiego, jak np. la conexión. Dlatego w zdaniu mówimy lenta, z końcówką -a. Sprawdź nasz artykuł: Rodzaj i liczba mnoga hiszpańskich rzeczowników.

Porównanie ilości

Porównując liczby i ilości, używamy słów más (więcej) i menos (mniej), np.:

  • más tiempo – więcej czasu

  • menos dinero – mniej pieniędzy.

Mi marido tiene más tiempo libre que yo.
Mój mąż ma więcej czasu wolnego niż ja.

Q&A – Preguntas y respuestas

  • Jak tworzymy stopień wyższy przymiotnika w języku hiszpańskim?
    Używamy słowa más przed przymiotnikiem:

    • más bonito – ładniejszy

    • más grande – większy.

  • Jak porównujemy osoby i rzeczy w języku hiszpańskim?
    Używamy konstrukcji:

    • más... que – bardziej... niż

    • menos... que – mniej... niż

  • Czy wszystkie hiszpańskie przymiotniki stopniują się regularnie?
    Nie, istnieją wyjątki. Na przykład:

    • bueno mejor (lepszy)

    • malo peor (gorszy)

    • grande mayor (większy/starszy)

    • pequeño menor (mniejszy/młodszy)

  • Czy que zawsze ma akcent graficzny?
    Nie. Qué z akcentem używamy jako pytania, a que bez akcentu występuje jako spójnik.

Chcesz opanować hiszpańską gramatykę?

Rozpocznij naukę hiszpańskiego w aplikacji do nauki języków Prestonly. Wypróbuj bezpłatnie przez 7 dni i zyskaj:

  • Dostęp do nauki wybranego języka i 4 tryby nauki: fiszki, słuchanie, pisanie, wymowa.
  • Ponad 1200 lekcji z zakresu codziennej komunikacji, słownictwa, gramatyki i języka biznesowego.
  • Inteligentny Algorytm Powtórek, który analizuje Twoje postępy w nauce.
  • Ponad 250 godzin nagrań prawdziwych native speakerów.

¡Hora de práctica!

Czas na ćwiczenia! Przetłumacz poniższe zdania z języka polskiego na hiszpański, wykorzystując stopień wyższy przymiotnika.

  1. Jestem niższa niż moja siostra.
    Soy más baja que mi hermana.

  2. Samolot jest o wiele szybszy niż pociąg.
    El avión es mucho más rápido que el tren.

  3. Mój mąż ma więcej czasu wolnego niż ja.
    Mi marido tiene más tiempo libre que yo.

  4. Twoje mieszkanie jest bardzo duże.
    Tu piso es muy grande.

  5. Moje mieszkanie jest mniejsze.
    Mi piso es más pequeño.

  6. W tej pracy zarabiam więcej i pracuję mniej godzin.
    En este trabajo gano más y trabajo menos horas.

Więcej z języka hiszpańskiego

Karolina

Hiszpański czasownik być – SER

Czy wiesz, że w języku hiszpańskim czasownik być ma aż trzy odpowiedniki? Są to czasowniki ser, estar i haber. Nauka ich prawidłowego użycia stanowi jedno z większych wyzwań dla osób uczących się języka hiszpańskiego. Wszystko dlatego, że dla każdego czasownika zarezerwowane są konkretne konteksty i nie można stosować ich wymiennie. W tym artykule dokładnie przyjrzymy się zastosowaniu i odmianie czasownika SER.

Karolina

Pronombres de objeto directo – zaimki dopełnienia bliższego

Pronombres de objeto directo to zaimki dopełnienia bliższego. Mogą one zastępować rzeczownik nieżywotny lub żywotny (osobowy) nazywający osobę lub rzecz, której czynność bezpośrednio dotyczy.

Karolina

Rodzajniki w języku hiszpańskim

W tym wpisie pokażemy, jak używać rodzajników w języku hiszpańskim, czyli krótkich wyrazów występujących przed rzeczownikiem. Znajomość rodzajników pozwala uniknąć wielu nieporozumień – często ich użycie lub pominięcie całkowicie zmienia znaczenie wypowiedzi.