Przyszłość po hiszpańsku: kiedy używać IR A + bezokolicznik?

Koniec roku sprzyja podsumowaniom, ale także tworzeniu planów. Jeżeli więc myślisz o nauce hiszpańskiego albo wyjeździe do Hiszpanii, koniecznie poznaj konstrukcję ir a, dzięki której opowiesz o swoich zamiarach.

Konstrukcja ir a + bezokolicznik

Konstrukcja ir a + bezokolicznik składa się z formy osobowej czasownika ir (dosł. iść, jechać), przyimka a i drugiego czasownika w bezokoliczniku, np.

Voy a comprar un coche.
Zamierzam kupić samochód.

Zależnie od kontekstu połączenie ir a z bezokolicznikiem możemy tłumaczyć jako zamierzać coś zrobić, iść coś zrobić albo po prostu za pomocą form czasu przyszłego, np.:

Voy a comprarme un vestido.
Zamierzam kupić sobie sukienkę. / Idę kupić sobie sukienkę. / Kupię sobie sukienkę.

Odmiana czasownika ir

Przypomnijmy odmianę czasownika ir w czasie teraźniejszym (Presente de indicativo):

yo

voy

vas

él/ella/usted

va

nosotros/nosotras

vamos

vosotros/vosotras

vais

ellos/ellas/ustedes

van

Poznaj odmianę hiszpańskich czasowników w czasie teraźniejszym: Czasowniki regularne | Czasowniki nieregularne.

Schemat konstrukcji

Schemat konstrukcji będzie zatem wyglądał tak:

yo

voy

vas

él/ella/usted

va

nosotros/nosotras

vamos

+ a

+ bezokolicznik

vosotros/vosotras

vais

ellos/ellas/ustedes

van

Jak tworzyć zdania przeczące?

Zdania przeczące tworzymy, dodając no przed czasownikiem, np.

No voy a comer.
Nie będę jadł.

Jak zadawać pytania z ir a?

Pytania z tą konstrukcją mają taką samą formę jak zdania oznajmujące.

¿Vais a ver el partido?
Będziecie oglądać mecz?

Gdzie wstawić zaimki?

Jeśli w zdaniu pojawiają się zaimki zwrotne lub dopełnieniowe, to mamy dwa wyjścia:

  1. albo stawiamy je przed odmienionym ir

    Me voy a vestir.
    Idę się ubrać.

  2. albo dołączamy do bezokolicznika

    Voy a vestirme.
    Idę się ubrać.

Konstrukcja ir a – określenia czasu

Konstrukcji ir a + bezokolicznik często towarzyszą określenia odnoszące się do przyszłości, takie jak:

  • esta tarde – dziś po południu

  • esta noche – dziś wieczorem / w nocy

  • esta semana – w tym tygodniu

  • este lunes/martes/... – w ten poniedziałek/wtorek/...

  • mañana – jutro

  • pasado mañana – pojutrze

  • la semana / el mes / el año que viene – w przyszłym tygodniu/miesiącu/roku.

Masz zamiar nauczyć się hiszpańskiego w tym roku?

Rozpocznij naukę hiszpańskiego w aplikacji do nauki języków Prestonly. Wypróbuj bezpłatnie przez 7 dni i zyskaj:

  • Dostęp do nauki wybranego języka i 4 tryby nauki: fiszki, słuchanie, pisanie, wymowa.
  • Ponad 1200 lekcji z zakresu codziennej komunikacji, słownictwa, gramatyki i języka biznesowego.
  • Inteligentny Algorytm Powtórek, który analizuje Twoje postępy w nauce.
  • Ponad 250 godzin nagrań prawdziwych native speakerów.

¡Hora de práctica!

Wykorzystaj wiadomości o konstrukcji ir a i przetłumacz poniższe zdania z języka polskiego na hiszpański. Powodzenia!

  1. Zjecie kolację w domu?
    ¿Vais a cenar en casa?

  2. Nie, mamy zamiar wyjść.
    No, vamos a salir.

  3. Idę wziąć prysznic.
    Voy a ducharme. / Me voy a duchar.

  4. Zostanę parę dni w domu mojej koleżanki.
    Voy a quedarme unos días en casa de mi amiga. / Me voy a quedar unos días en casa de mi amiga.

  5. Kiedy macie zamiar wrócić?
    ¿Cuándo vais a volver?

  6. (Oni) Nie powiedzą nam prawdy.
    No van a decirnos la verdad. / Ellos no van a decirnos la verdad.

  7. Idę do pracy jutro rano.
    Voy a trabajar mañana por la mañana.

  8. Dzisiaj zostaniemy w domu. Jesteśmy zmęczeni.
    Hoy vamos a quedarnos en casa. Estamos cansados.

Więcej z języka hiszpańskiego

Karolina

Hiszpański czasownik być – SER

Czy wiesz, że w języku hiszpańskim czasownik być ma aż trzy odpowiedniki? Są to czasowniki ser, estar i haber. Nauka ich prawidłowego użycia stanowi jedno z większych wyzwań dla osób uczących się języka hiszpańskiego. Wszystko dlatego, że dla każdego czasownika zarezerwowane są konkretne konteksty i nie można stosować ich wymiennie. W tym artykule dokładnie przyjrzymy się zastosowaniu i odmianie czasownika SER.

Karolina

Pronombres de objeto directo – zaimki dopełnienia bliższego

Pronombres de objeto directo to zaimki dopełnienia bliższego. Mogą one zastępować rzeczownik nieżywotny lub żywotny (osobowy) nazywający osobę lub rzecz, której czynność bezpośrednio dotyczy.

Karolina

Rodzajniki w języku hiszpańskim

W tym wpisie pokażemy, jak używać rodzajników w języku hiszpańskim, czyli krótkich wyrazów występujących przed rzeczownikiem. Znajomość rodzajników pozwala uniknąć wielu nieporozumień – często ich użycie lub pominięcie całkowicie zmienia znaczenie wypowiedzi.