Rodzajnik pominiemy w przypadku połączenia przymiotnika dzierżawczego (z wyjątkiem loro) z nazwą członka rodziny w liczbie pojedynczej. Nazwa ta nie może być zdrobniona ani nie mogą jej towarzyszyć określenia – w takich sytuacjach będziemy musieli zastosować rodzajnik.
Spójrz na przykłady poniżej:
mio fratello – mój brat
Mio fratello si chiama Stefano.
Mój brat ma na imię Stefan.
vostra sorella – wasza siostra
Vostra sorella è molto simpatica.
Wasza siostra jest bardzo sympatyczna.
tuo padre – twój ojciec
Quanti anni ha tuo padre?
Ile lat ma twój ojciec?
sua cugina – jego/jej kuzynka
Sua cugina abita a Napoli.
Jej/jego kuzynka mieszka w Neapolu.
ALE:
il mio fratellino – mój braciszek
la vostra sorella maggiore – moja starsza siostra
il tuo papà – twój tata
la sua cugina italiana – jego/jej kuzynka Włoszka
Rzeczowniki w wołaczu
Rodzajnik pominiemy też przy rzeczownikach w wołaczu, np.
Signor Rossi, prego, può già entrare.
Panie Rossi, proszę, może pan już wejść.
ALE:
Il signor Rossi lavora in un’agenzia di viaggi.
Pan Rossi pracuje w biurze podróży.
Utarte wyrażenia
Przyjrzyj się liście wyrażeń przyimkowych, w których nie użyjemy rodzajnika:
in ufficio – w biurze
a casa – w/do domu
con gioia – z radością
di metallo – z metalu
un chilo di mele – kilo jabłek
pieno di gioia – pełny radości
per sbaglio – przez pomyłkę
a piedi – pieszo
in macchina – samochodem
in bicicletta – rowerem.
Nazwy zawodów, narodowości i wyznań
Przed nazwami zawodów, narodowości i wyznań, jeśli występują po czasowniku essere (być) lub diventare (zostać, stać się), nie postawimy rodzajnika, np.:
Maria è cattolica.
Maria jest katoliczką.
Sono avvocato.
Jestem adwokatem.
Siete polacchi?
Jesteście Polakami?
Sono diventati architetti.
Zostali architektami.
Uwaga!
Jeśli mówiąc o czyimś zawodzie, użyjemy czasownika fare (robić) (w tym kontekście – trudnić się, zajmować się) – nazwę zawodu musimy poprzedzić rodzajnikiem określonym, np.:
Marco fa il medico.
Marek jest lekarzem.
I miei genitori fanno i giornalisti.
Moi rodzice są dziennikarzami.
Jeśli nazwom zawodów, narodowości lub wyznań towarzyszą dodatkowe określenia, konieczne będzie zastosowanie rodzajnika nieokreślonego, np.:
Stefano è un buon avvocato.
Stefan jest dobrym adwokatem.
Umberto Eco è uno scrittore famoso.
Umberto Eco jest znanym pisarzem.
Rodzajnik nieobowiązkowy
Są sytuacje, w którym użycie rodzajnika nie jest obowiązkowe:
Możemy pominąć rodzajnik w wyliczeniach, zarówno z rzeczownikami w liczbie pojedynczej, jak i mnogiej, np.:
Devo comprare: pasta, pomodori, olio d’oliva, aglio, parmigiano e basilico.
Muszę kupić makaron, pomidory, oliwę, czosnek, parmezan i bazylię.
Możemy także pominąć go w konstrukcjach typu:
parlare + nazwa języka, np. parlare polacco – mówić po polsku
oraz
parlare + di + temat rozmowy, np. parlare di politica – rozmawiać o polityce.
Stosowanie włoskich rodzajników sprawia Ci problemy?
Rozpocznij naukę włoskiego w aplikacji do nauki języków Prestonly. Wypróbuj bezpłatnie przez 7 dni i zyskaj:
Dostęp do nauki wybranego języka i 4 tryby nauki: fiszki, słuchanie, pisanie, wymowa.
Ponad 1200 lekcji z zakresu codziennej komunikacji, słownictwa, gramatyki i języka biznesowego.
Inteligentny Algorytm Powtórek, który analizuje Twoje postępy w nauce.
Ponad 250 godzin nagrań prawdziwych native speakerów.
Czy zawsze używamy rodzajnika w języku włoskim? Nie, są sytuacje, w których możemy go pominąć.
Kiedy nie stawiamy rodzajnika przed rzeczownikiem? W niektórych połączeniach przymiotnika dzierżawczego z członkiem rodziny, przy rzeczownikach w wołaczu, w utartych wyrażeniach przyimkowych, przed nazwami zawodów, narodowości, wyznań (gdy występują po czasowniku essere i diventare).
Czy zdrobniałej nazwie członka rodziny towarzyszy rodzajnik? Nie, w tym przypadku rodzajnik pomijamy.
Wyrażenie 'ich kuzyn' zapiszemy z rodzajnikiem czy bez? Bez, ponieważ w przypadku połączenia przymiotnika dzierżawczego loro z nazwą członka rodziny rodzajnik zostaje pominięty – powiemy: loro cugino.
Czy wyrażeniu 'moja siostra' będzie towarzyszył rodzajnik? Nie, ponieważ nie jest to forma zdrobniała, nie towarzyszy jej dodatkowe określenie oraz jest w liczbie pojedynczej. Powiemy zatem: mia sorella.
Czy używamy rodzajników przy wyliczeniach? W takiej sytuacji jego użycie jest fakultatywne.
Facciamo pratica!
Przetłumacz podane zdania z języka polskiego na włoski:
Moja ciocia jest nauczycielką.
Mia zia è insegnante.
Gdzie mieszka wasza babcia?
Dove abita vostra nonna?
Mój starszy brat ma trzydzieści lat.
Il mio fratello maggiore ha trent’anni.
Gdzie jesteście? Jesteśmy w domu.
Dove siete? Siamo a casa.
Mój ojciec jest teraz w biurze.
Mio padre adesso è in ufficio.
Muszę kupić kilogram ziemniaków.
Devo comprare un chilo di patate.
Idziesz pieszo do domu?
Vai a casa a piedi?
Jesteśmy Amerykanami.
Siamo americani.
Mój kuzyn jest dobrym lekarzem.
Mio cugino è un buon medico.
Ta sukienka jest z bawełny.
Questo vestito è di cotone.
Podobają Ci się nasze treści?
Mów pełnymi zdaniami w każdej sytuacji!
Rozwiń znajomość języka obcego z aplikacją
Prestonly. 7-dniowy okres próbny z pełnym dostępem.