Kwadrans z angielskim – bill vs. receipt

Bardzo często uczący się angielskiego mylą dwa wyrazy: bill i receipt. Choć oba dotyczą płatności, nie znaczą tego samego. Jeśli zastanawiasz się, jak poprosić po angielsku o rachunek, a jak o paragon, koniecznie zapoznaj się z naszymi wskazówkami.

Bill – znaczenie i przykłady użycia

Rzeczownik bill oznacza rachunek do zapłaty – odnosi się do kwoty, którą trzeba zapłacić za usługę lub towar. Możemy spotkać go zarówno w codziennych opłatach, jak i w restauracji. Poniżej znajdziesz najczęstsze połączenia z bill:

  • telephone bill – rachunek za telefon

  • electricity bill – rachunek za prąd

  • water bill – rachunek za wodę

  • gas bill – rachunek za gaz

  • internet bill – rachunek za internet.

Słowo bill oznacza też rachunek w restauracji lub kawiarni. Spójrz na przykładowe zdania z tym rzeczownikiem:

Can we have the bill, please?
Czy możemy prosić rachunek?

The bill was much higher than we expected.
Rachunek był dużo wyższy, niż się spodziewaliśmy.

I’ll pay the bill.
Ja zapłacę rachunek.

Check if the electricity bill and gas bill are in the letterbox. They should have arrived by now.
Sprawdź, czy rachunki za prąd i gaz są w skrzynce na listy. Powinny były już dotrzeć.

Ciekawostka: w amerykańskim angielskim często usłyszymy także check w znaczeniu rachunku w restauracji:

Can we have the check, please?
Czy możemy prosić rachunek?

Receipt – znaczenie i przykłady użycia

Receipt to dokument potwierdzający, że coś zostało opłacone. Najczęściej będzie to po prostu paragon, ale w zależności od sytuacji można tłumaczyć to także jako pokwitowanie albo potwierdzenie zakupu. Oto przykłady użycia rzeczownika receipt:

Would you like a receipt?
Wydrukować potwierdzenie?

Keep the receipt in case you want to return it.
Zachowaj paragon, na wypadek gdybyś chciał to zwrócić.

I can’t find the receipt.
Nie mogę znaleźć paragonu.

Do you need a receipt for the company?
Czy potrzebujesz paragonu dla firmy?

Uwaga! W wyrazie receipt nie wymawiamy litery p. Wymawianie jej to częsty błąd, więc warto o tym pamiętać.

Bill a receipt – najważniejsza różnica

Jaka jest różnica między bill a receipt? Najprościej ująć to tak:

  • bill = informacja, ile trzeba zapłacić

  • receipt = potwierdzenie, że już zapłacono.

W restauracji najpierw prosisz o bill, a po zapłaceniu możesz dostać receipt. W sklepie zwykle nie dostajesz bill, tylko od razu receipt, czyli paragon po zakupie.

Przydatne wyrażenia związane z płatnościami

Zapoznaj się z praktycznymi zwrotami związanymi z płaceniem, które mogą przydać ci się w codziennych sytuacjach:

  • to pay a bill – zapłacić rachunek

  • to ask for the bill – poprosić o rachunek

  • to split the bill – podzielić rachunek

  • monthly bill – miesięczny rachunek

  • to get a receipt – dostać paragon / potwierdzenie

  • to keep the receipt – zachować paragon.

Zapamiętaj!

Choć bill i receipt dotyczą pieniędzy i płacenia, nie są synonimami. Bill to najczęściej rachunek do zapłaty, a receipt to paragon, potwierdzenie zapłaty, pokwitowanie.

Chcesz jeszcze lepiej komunikować się w języku angielskim?

Rozpocznij naukę angielskiego w aplikacji do nauki języków Prestonly. Wypróbuj bezpłatnie przez 7 dni i zyskaj:

  • Ćwiczenia na pełnych zdaniach — uczysz się jak w prawdziwej rozmowie, nie pojedynczych słówek.
  • Inteligentny Algorytm Powtórek pilnuje, żebyś nie zapomniał trudnych odmian i form.
  • Ponad 1200 lekcji i 250 godzin nagrań z native speakerami.
  • 4 tryby nauki: słuchanie, mówienie, pisanie, fiszki.

Practice time!

Wykorzystując podane powyżej zasady, przetłumacz zdania z języka polskiego na angielski.

  1. Masz wystarczająco dużo pieniędzy, żeby zapłacić rachunek?
    Do you have enough money to pay the bill?

  2. Gdy coś kupujesz, musisz zatrzymać paragon jako dowód zakupu, w razie gdybyś chciał to zwrócić.
    When you buy something, you have to keep the receipt as proof of purchase in case you want to take it back.

  3. Oto pana paragon i reszta.
    Here’s your receipt and change.

  4. Czy może pan podzielić rachunek, proszę?
    Can you split the bill, please?

  5. Czy mogę zapłacić tutaj rachunek za prąd?
    Can I pay my electricity bill here?

  6. Paragon jest w torbie.
    The receipt is in the bag.

  7. Tutaj jest pana paragon. Proszę mieć go ze sobą, gdy przyjdzie pan odebrać pranie.
    Here’s your receipt. Have it with you please when you come to pick up the laundry.

  8. Czy uregulowałeś już wszystkie rachunki?
    Have you settled all the bills yet?

Więcej z języka angielskiego

Barbara

Rzeczowniki policzalne i niepoliczalne; określenia ilości – much, many, a lot of, some, (a) few, (a) little

Poznaj angielskie określenia ilości: much, many, a lot of, some, (a) few, (a) little w kontekście rzeczowników policzalnych i niepoliczalnych.

Karolina

Kwadrans z angielskim – like czy as

Przyimki like oraz as w zależności od kontekstu tłumaczymy jako tak jak, jak, jako. Nie możemy ich jednak używać wymiennie. Poznaj podstawowe różnice między like i as.

Karolina

Past Simple – czas przeszły prosty

Czasu Past Simple używamy, by opisać zdarzenia, które rozpoczęły się i zakończyły w przeszłości. Stosuje się go z wyrażeniami takimi jak: yesterday (wczoraj), last week (w zeszłym tygodniu), last summer (zeszłego lata), three days ago (trzy dni temu).