Kwadrans z angielskim – among i between

W tym artykule przyjrzymy się angielskim słówkom among i between. Mają podobne znaczenie, ale nie mogą być używane zamiennie. Zapoznaj się z kontekstami, w jakich stosujemy te przyimki, aby móc używać ich poprawnie w codziennej komunikacji w języku angielskim.

Among – znaczenie i przykłady użycia

Among oznacza „wśród”. Może odnosić się do położenia czegoś lub kogoś, a także do bycia częścią jakiejś grupy ludzi lub rzeczy. Spójrz na przykładowe zdania z tym przyimkiem:

The treasure was hidden among the trees.
Skarb był ukryty wśród drzew.

She found an old letter among the books on the shelf.
Znalazła stary list wśród książek na półce.

His name is well known among scientists.
Jego imię jest dobrze znane wśród naukowców.

The disease spread quickly among the population.
Choroba szybko rozprzestrzeniła się wśród ludności.

W bardziej literackim języku możemy też użyć formy amongst, np.:

A feeling of unease spread amongst the villagers.
Wśród mieszkańców wsi zapanowało uczucie niepokoju.

Between – znaczenie i przykłady użycia

Between oznaczapomiędzy”. Przyimka tego używamy np. wtedy, gdy określamy położenie jakiejś rzeczy lub osoby, gdy mówimy o wyborze między dwiema (lub więcej) opcjami, a także gdy opisujemy relacje, współpracę lub różnice między stronami. Oto przykłady zdań z tym przyimkiem:

There is a fence between the two houses.
Między dwoma domami jest ogrodzenie.

He sat between his mother and father.
Siedział między matką a ojcem.

Choose between tea and coffee.
Wybierz między herbatą a kawą.

There is a strong bond between the sisters.
Między siostrami istnieje silna więź.

Among vs between

Różnica pomiędzy tymi dwoma przyimkami jest taka, że between odnosi się zazwyczaj do dwóch osób lub rzeczy, a among do większej grupy – używamy go, gdy mowa o więcej niż dwóch osobach lub rzeczach, gdy mówimy o grupie lub większej ilości czegoś.

Uwaga! Between możemy użyć także, gdy mówimy o większej określonej liczbie czegoś, gdy traktujemy to jako osobne jednostki, np.:

There was an argument between the French, the British and the Polish clubs.
Doszło do kłótni między francuskim, brytyjskim i polskim klubem.

Zależy Ci na szlifowaniu angielskiego?

Rozpocznij naukę angielskiego w aplikacji do nauki języków Prestonly. Wypróbuj bezpłatnie przez 7 dni i zyskaj:

  • Dostęp do nauki wybranego języka i 4 tryby nauki: fiszki, słuchanie, pisanie, wymowa.
  • Ponad 1200 lekcji z zakresu codziennej komunikacji, słownictwa, gramatyki i języka biznesowego.
  • Inteligentny Algorytm Powtórek, który analizuje Twoje postępy w nauce.
  • Ponad 250 godzin nagrań prawdziwych native speakerów.

Practice time!

Wykorzystując podane powyżej zasady, przetłumacz zdania z języka polskiego na angielski.

  1. Jesteśmy wśród najlepszych.
    We’re among the best.

  2. Podpisali umowę między firmami.
    They signed an agreement between the companies.

  3. Wśród nich musi być ktoś, kto umie mówić po angielsku. Może ten facet, który siedzi między Johnem i Jimem.
    There must be someone among them who can speak English. Maybe the guy who is sitting between John and Jim.

  4. Zachowajmy ten sekret tylko między nami.
    Let’s keep this secret just between us.

  5. Tajemnica była dobrze strzeżona wśród członków grupy.
    The secret was well kept among the group members.

  6. Porozumienie podpisano między Francją, Niemcami i Włochami.
    An agreement was signed between France, Germany, and Italy.

  7. Negocjacje między członkami zespołu były trudne.
    Negotiations among the team members were difficult.

  8. Czuła się zagubiona wśród nieznajomych.
    She felt lost among strangers.

  9. Dyskusja między przywódcami trwała godzinami.
    The discussion between the leaders lasted for hours.

  10. Pieniądze podzielono pomiędzy dzieci.
    The money was divided among the children.

Więcej z języka angielskiego

Barbara

Rzeczowniki policzalne i niepoliczalne; określenia ilości – much, many, a lot of, some, (a) few, (a) little

Poznaj angielskie określenia ilości: much, many, a lot of, some, (a) few, (a) little w kontekście rzeczowników policzalnych i niepoliczalnych.

Karolina

Kwadrans z angielskim – like czy as

Przyimki like oraz as w zależności od kontekstu tłumaczymy jako tak jak, jak, jako. Nie możemy ich jednak używać wymiennie. Poznaj podstawowe różnice między like i as.

Karolina

Past Simple – czas przeszły prosty

Czasu Past Simple używamy, by opisać zdarzenia, które rozpoczęły się i zakończyły w przeszłości. Stosuje się go z wyrażeniami takimi jak: yesterday (wczoraj), last week (w zeszłym tygodniu), last summer (zeszłego lata), three days ago (trzy dni temu).