Brytyjski i ameryka┼äski angielski ÔÇô r├│┼╝nice

Angielski ┼é─ůczy ludzi na ca┼éym ┼Ťwiecie, nazywany jest uniwersalnym j─Özykiem. Lokalnie wyst─Öpuj─ů jednak subtelne, a czasami znacz─ůce, r├│┼╝nice mi─Ödzy poszczeg├│lnymi wariantami. Tak jest na przyk┼éad z ameryka┼äskim i brytyjskim. R├│┼╝nice mog─ů objawia─ç si─Ö zar├│wno w wymowie, gramatyce, jak i w s┼éownictwie. Czym r├│┼╝ni si─Ö ameryka┼äski angielski od brytyjskiego?

British English vs American English ÔÇô pisownia

Czy zdarzy┼éo Ci si─Ö wy┼éapywa─ç liter├│wki w angielskich tekstach? A mo┼╝e to wcale nie by┼éy b┼é─Ödy, tylko skaka┼ée┼Ť mi─Ödzy brytyjsk─ů a ameryka┼äsk─ů pras─ů? Przyjrzyj si─Ö naszej li┼Ťcie angielskich s┼é├│wek, kt├│re r├│┼╝ni─ů si─Ö pisowni─ů.

Amerykańskie z i brytyjskie s

Amerykański

Brytyjski

Tłumaczenie

organize

organise

organizowa─ç

apologize

apologise

przeprasza─ç

realize

realise

zdawa─ç sobie spraw─Ö

authorize

authorise

autoryzowa─ç

recognize

recognise

rozpozna─ç

analyze

analyse

analizowa─ç

paralyze

paralyse

parali┼╝owa─ç

Pisownia ÔÇô o czy ou

Amerykański

Brytyjski

Tłumaczenie

favorite

favourite

ulubiony

favor

favour

przysługa

color

colorful

colored

colour

colourful

coloured

kolor

kolorowy

kolorowy, barwiony

behavior

behaviour

zachowanie

neighbor

neighborhood

neighbour

neighbourhood

s─ůsiad

s─ůsiedztwo

flavor

flavour

smak

humor

humour

humor

labor

labour

por├│d

Końcówka -er i -re

Amerykański

Brytyjski

Tłumaczenie

center

centre

centrum

liter

litre

litr

theater

theatre

teatr

fiber

fibre

włókno

Ameryka┼äskie s, brytyjskie c ÔÇô ko┼äc├│wka -se i -ce

Amerykański

Brytyjski

Tłumaczenie

defense

defence

obrona

offense

offence

przest─Öpstwo

license

licence

licencja

Pozostałe różnice

Amerykański

Brytyjski

Tłumaczenie

program

programme

program

gray

grey

szary

mom

mommy

mum

mummy

mama

mamusia

disk

disc

dysk

tire

tyre

opona

plow

plough

ora─ç

broach

brooch

broszka

curb

kerb

kraw─Ö┼╝nik


Z kt├│r─ů pisowni─ů najcz─Ö┼Ťciej si─Ö spotykasz? Niezale┼╝nie od tego, kt├│ry wariant wybierzesz, pami─Ötaj o konsekwencji ÔÇô w jednym tek┼Ťcie stosuj jeden schemat pisowni.

British English vs American English ÔÇô wymowa

Wymowa niektórych wyrazów różni się wersji brytyjskiej i amerykańskiej. Oto kilka przypadków, w których akcent będzie inny.

Głoska r

Amerykanie wymawiaj─ů g┼éosk─Ö r w wi─Ökszo┼Ťci s┼é├│w, a Brytyjczycy j─ů pomijaj─ů, chyba ┼╝e znajduje si─Ö na pocz─ůtku wyrazu. Na przyk┼éad w ameryka┼äskiej odmianie s┼éowo iron (┼╝elazko) wymawiamy to s┼éowo nast─Öpuj─ůco: /╦ła╔¬╔Örn/. W brytyjskiej odmianie j─Özyka angielskiego nie czytamy litery r w s┼éowie iron i m├│wimy /╦ła╔¬╔Ön/.


Wyst─Öpuj─ů te┼╝ r├│┼╝nice w poszczeg├│lnych s┼éowach. Popatrz:

VASE

S┼éowo vase (wazon) w ameryka┼äskim wymawiamy jako /ve╔¬s/. W brytyjskim angielskim powiemy /v╔Ĺ╦Éz/.

LIEUTENANT

Anglicy czytaj─ů rzeczownik lieutenant (porucznik) jako /lef╦łten╔Önt/, a Amerykanie ÔÇô /lu╦É╦łten╔Önt/.

Chcesz zacz─ů─ç m├│wi─ç jak prawdziwy Brytyjczyk lub Amerykanin?

Rozpocznij nauk─Ö angielskiego w aplikacji do nauki j─Özyk├│w Prestonly. Testuj za darmo przez 7 dni.

British English vs American English ÔÇô s┼éownictwo

Na Wyspach i w Stanach mo┼╝emy cz─Östo spotka─ç r├│┼╝ne s┼é├│wka opisuj─ůce te same rzeczy czy zjawiska. Rozbie┼╝no┼Ťci wyst─Öpuj─ů nie tylko w pisowni czy wymowie, ale tak┼╝e w znaczeniu i u┼╝yciu poszczeg├│lnych s┼é├│w.

Inne słowa, to samo znaczenie

Amerykański

Brytyjski

Tłumaczenie

apartment

flat

mieszkanie

area code

dialling code

numer kierunkowy

backpack

rucksack

plecak

movies

cinema

kino

baggage
hand baggage

excess baggage

luggage
hand luggage

excess luggage

baga┼╝
baga┼╝ podr─Öczny

nadbaga┼╝

beltway

ring road

obwodnica

checkers

draughts

warcaby

cookie

biscuit

ciastko

diaper

nappy

pielucha

dressing room

fitting room

przymierzalnia

drugstore

chemist's

apteka

elevator

lift

winda

fall

autumn

jesień

freaking

flipping

strasznie, bardzo

gas station

petrol station

stacja benzynowa

grade

mark

ocena

highway

motorway

autostrada

hoover

vacuum cleaner

odkurzacz

mailbox

postbox
letterbox

skrzynka na listy

nail polish

nail varnish

lakier do paznokci

pacifier

dummy

smoczek

parking lot

car park

parking

principal

headteacher
headmaster

dyrektor

seeds

pips

małe pestki (np. w jabłkach)

soccer

football

piłka nożna

store

shop

sklep

tie

draw

remis, remisowa─ç

to hoover

to vacuum

odkurza─ç

to take a bath
to take a shower

have a bath
have a shower

bra─ç k─ůpiel
bra─ç prysznic

trailer

caravan

przyczepa kempingowa

truck

lorry

ci─Ö┼╝ar├│wka


Podsumowanie

Angielski ÔÇô cho─ç tak popularny i uniwersalny ÔÇô cechuje si─Ö ogromn─ů r├│┼╝norodno┼Ťci─ů. Jak widzisz, rozbie┼╝no┼Ťci w brytyjskim i ameryka┼äskim jest ca┼ékiem sporo. Pami─Ötaj o tym, podr├│┼╝uj─ůc do Wielkiej Brytanii czy Stan├│w Zjednoczonych, ogl─ůdaj─ůc czy czytaj─ůc materia┼éy.


W Prestonly znajdziesz ciekawostki na temat różnic w brytyjskim i amerykańskim angielskim. W naszych ćwiczeniach uwzględniamy różne możliwe wersje zdań.

Practice time!

Sprawdź się i przetłumacz zdania z polskiego na angielskich. Użyj preferowanej wersji w brytyjskim lub amerykańskim angielskim.

  1. Piłka nożna to jego ulubiony sport. Jaki jest twój ulubiony sport?
    Football is his favourite sport. WhatÔÇÖs your favourite sport? (UK), Soccer is his favorite sport. WhatÔÇÖs your favorite sport? (US)

  2. Mecz piłki nożnej zakończył się remisem.
    The football match ended in a draw. (UK), The soccer match ended in a tie. (US)

  3. Kiedy twoje dziecko zaczęło raczkować? Czy nadal dajesz mu smoczek?
    When did your baby start to crawl? Do you still give him a dummy? (UK), When did your baby start to crawl? Do you still give him a pacifier? (US)

  4. Nie mamy ┼╝adnego baga┼╝u podr─Öcznego.
    We have no hand luggage. (UK), We have no hand baggage. (US)

  5. W przyszłym roku zrobię prawo jazdy.
    I shall get a driving licence next year. (UK), I shall get a driving license next year. (US)

  6. Czy mo┼╝e mi pani pokaza─ç, gdzie s─ů przymierzalnie?
    Can you show me where the fitting rooms are? (UK), Can you show me where the dressing rooms are? (US)

  7. Na autostradzie by┼é zator. Lepiej nie jed┼║ obwodnic─ů.
    There was a hold-up on the motorway. YouÔÇÖd better not take the ring road. (UK), There was a hold-up on the highway. YouÔÇÖd better not take the beltway. (US)

  8. Jak du┼╝e jest wasze mieszkanie?
    How big is your flat? (UK), How big is your apartment? (US)

  9. Prac─ů kierownika jest organizowanie spotka┼ä.
    ItÔÇÖs the managerÔÇÖs job to organise meetings. (UK), ItÔÇÖs the managerÔÇÖs job to organize meetings. (US)

  10. Gdzie jest najbli┼╝sza stacja benzynowa?
    WhereÔÇÖs the nearest petrol station? (UK), WhereÔÇÖs the nearest gas station? (US)

  11. Chod┼║my do kina lub teatru.
    Let's go to the cinema or to the theatre. (UK), Let's go to the movies or to the theater. (US)

  12. Powinni┼Ťmy zakupi─ç nowy program, ale licencja jest dosy─ç droga.
    We should buy a new programme, but the licence is quite expensive. (UK), We should buy a new program, but the license is quite expensive. (US)

Wi─Öcej z j─Özyka angielskiego

Barbara

Rzeczowniki policzalne i niepoliczalne; okre┼Ťlenia ilo┼Ťci ÔÇô much, many, a lot of, some, (a) few, (a) little

Poznaj angielskie okre┼Ťlenia ilo┼Ťci: much, many, a lot of, some, (a) few, (a) little w kontek┼Ťcie rzeczownik├│w policzalnych i niepoliczalnych.

Karolina

Past Simple ÔÇô czas przesz┼éy prosty

Czasu Past Simple u┼╝ywamy, by opisa─ç zdarzenia, kt├│re rozpocz─Ö┼éy si─Ö i zako┼äczy┼éy w przesz┼éo┼Ťci. Stosuje si─Ö go z wyra┼╝eniami takimi jak: yesterday (wczoraj), last week (w zesz┼éym tygodniu), last summer (zesz┼éego lata), three days ago (trzy dni temu).

Karolina

Kwadrans z angielskim ÔÇô like czy as

Przyimki like oraz as w zale┼╝no┼Ťci od kontekstu t┼éumaczymy jako tak jak, jak, jako. Nie mo┼╝emy ich jednak u┼╝ywa─ç wymiennie. Poznaj podstawowe r├│┼╝nice mi─Ödzy like i as.