Stopniowanie przymiotników w języku włoskim – gradi dell’aggettivo

Z tego artykułu dowiesz się, jakich konstrukcji używamy do tworzenia porównań – nauczysz się, jak stopniować przymiotniki.

Stopień równy

Jeśli cecha występuje z jednakową intensywnością, używamy stopnia równego. W języku włoskim posługujemy się w takiej sytuacji jedną z dwóch synonimicznych konstrukcji: 

  • (tanto)… quanto

    Maria è (tanto) alta quanto Cristina.
    Maria jest równie wysoka jak Krystyna (dosł. Maria jest tyle wysoka, ile Krystyna).

  • (così)… come

    Maria è (così) alta come Cristina.
    Maria jest tak samo wysoka jak Krystyna.

Konstrukcje mają jednakowe znaczenie i możemy używać ich wymiennie. Come (jak) jest jednak bardziej ogólne niż quanto (ile), wskazujące na intensywność, natężenie danej cechy. Gdy porównujemy dwa przymiotniki, ich pierwszy człon najczęściej pomijamy. Przykłady o Marii i Krystynie mogłyby więc również brzmieć następująco: 

Maria è alta quanto Cristina.
dosł. Maria jest wysoka ile Krystyna.

Maria è alta come Cristina.
dosł. Maria jest wysoka jak Krystyna.

W porównaniach metaforycznych użyjemy tylko come, np. sei dolce come il miele – jesteś słodka jak miód.

Za pomocą konstrukcji tanto… quanto… możemy też porównać ilość lub liczbę czegoś. Tanto i quanto stoją wtedy bezpośrednio przed rzeczownikami i przyjmują końcówki przymiotników (więcej o przymiotnikach przeczytasz tutaj: Aggetivi): 

  • w lp.: -o dla r.m. i -a dla r.ż.

  • w lm.: -i dla r.m. i -e dla r.ż.

Spójrz na przykłady poniżej:

  • tanta acqua quanto vino – tyle wody, ile wina

  • tanti uomini quante donne – tylu mężczyzn, ile kobiet. 

Uwaga!

W konstrukcjach z rzeczownikami nie można zrezygnować z pierwszego członu (tanto).

W tych kontekstach nie stosujemy konstrukcji così… come… Po polsku też nie zastosowalibyśmy tu porównania z ‘jak’.

Stopień wyższy i niższy

Przyjrzymy się formom stopnia wyższego i niższego przymiotników. Większość przymiotników stopniuje się opisowo, przez dodanie przysłówka più (więcej) lub meno (mniej). 

Stopień wyższy tworzymy przez postawienie più przed przymiotnikiem, np.

  • più bella – ładniejsza. 

Tak samo dodajemy przysłówek meno, np. 

  • meno interessante – mniej interesujący/interesująca. 

Podstawowe konstrukcje to zatem:

  • stopień wyższy

    Giuseppe è più alto di Stefano.
    Józef jest wyższy od Stefana.

  • stopień niższy

    Giuseppe è meno alto di Marco.
    Józef jest niższy od Marka.

Jak możesz zauważyć w dwóch zdaniach powyżej, do połączenia dwóch członów porównania potrzebujemy przyimka di. Czasem użyjemy także spójnika che.

Di stosujemy wtedy, gdy porównujemy jedną cechę odnoszącą się do:

  • rzeczowników

    Stefano è più intelligente di Maria.
    Stefan jest bardziej inteligentny od Marii.

  • zaimków

    (Io) sono più alto di te.
    (Ja) jestem wyższy od ciebie.

Più/meno stoi wówczas między członami porównania.

Che użyjemy wtedy, gdy porównujemy dwa:

  • rzeczowniki

    Mangio più pasta che carne.
    Jem więcej makaronu niż mięsa.

  • przymiotniki

    È più bella che intelligente.
    Jest ładniejsza niż inteligentna.

  • czasowniki

    Preferisco uscire che stare a casa.
    Wolę wyjść, niż siedzieć w domu.

  • wyrażenia przyimkowe

    È più comodo viaggiare in treno che in macchina.
    Wygodniej jest podróżować pociągiem niż samochodem.

  • przysłówki

    È più bello qui che lì.
    Tu jest ładniej niż tam.

Più/meno stoi wtedy przed pierwszym członem porównania.

Zarówno più, jak i meno możemy dodatkowo wzmocnić drugim przysłówkiem, np. 

  • interessante – interesujący 🡪 più interessante – bardziej interesujący 🡪 molto più interessante – dużo bardziej interesujący

  • interessante – interesujący 🡪 meno interessante – mniej interesujący 🡪 molto meno interessante – dużo mniej interesujący.

Di używamy również przed liczebnikami, np.

  • più di cento – więcej niż sto

  • meno di dieci – mniej niż dziesięć.

O włoskich liczebnikach głównych możesz poczytać tutaj, a jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o liczebnikach porządkowych zerknij do wpisu: Jak mówić o kolejności po włosku.

Użycie di/che zależy również od szyku zdania. Porównajmy dwie wersje tego samego przykładu:

Oggi sei più elegante di ieri.
Dziś jesteś bardziej elegancki niż wczoraj.

Jeśli più/ meno stoi między członami porównania, używamy di (oggi … più … di ieri).

Sei più elegante oggi che ieri.
Jesteś bardziej elegancki dziś niż wczoraj.

Jeśli più/meno stoi przed oboma członami porównania, używamy che (più … oggi che ieri).

Zapamiętaj!

W języku włoskim występuje wyrażenie più o meno (mniej więcej), które służy do podawania przybliżonej ilości lub uogólniania czegoś, np.:

Prendi più o meno un litro d’acqua.
Weź mniej więcej litr wody.

Conosco più o meno questa zona.
Znam mniej więcej tę okolicę.

Stopień najwyższy

W języku włoskim wyróżniamy dwa rodzaje stopnia najwyższego przymiotnika: 

  • względny (superlativo relativo) – używamy go, gdy mowa o największym natężeniu danej cechy w porównaniu do innych elementów, np.

    • la più bella di noi – najpiękniejsza z nas

  • bezwzględny (superlativo assoluto) – stosowany, gdy nie odnosimy się do innych elementów, a jedynie wskazujemy na najwyższe natężenie jakiejś cechy, np.

    • bellissima – najpiękniejsza, przepiękna

    • felicissimo – bardzo szczęśliwy, najszczęśliwszy.

Stopień najwyższy względny tworzymy według schematu:

rodzajnik określony + più + przymiotnik

Na przykład:

  • il più bello (di tutti) – najpiękniejszy (ze wszystkich)

  • i più belli najpiękniejsi

  • la più bella – najpiękniejsza

  • le più belle najpiękniejsze.

Tutaj znajdziesz najważniejsze informacje dotyczące rodzajników określonych w języku włoskim: Przewodnik po rodzajniku określonym.

Nie zawsze w konstrukcji ze stopniem najwyższym względnym pojawi się przyimek di. Zbiór elementów, z którego wyróżniamy jeden, może być wyrażony skrótowo, np.:

  • il più famoso degli scrittori italiani 🡪 il più famoso scrittore italiano (najsłynniejszy z włoskich pisarzy 🡪 najsłynniejszy włoski pisarz)

lub wynikać z kontekstu, np.:

  • Questo pezzo è il più grande di tutti i pezzi 🡪 Questo pezzo è il più grande. (Ten kawałek jest największy ze wszystkich kawałków. 🡪 Ten kawałek jest największy.)

Zwróć uwagę na szyk. Jeśli czasownik essere poprzedza konstrukcję z przymiotnikiem w stopniu najwyższym względnym, wygląda ona następująco:

rodzajnik określony + rzeczownik + più + przymiotnik + di + zbiór, z którego wyróżniamy dany element, np.:

È la donna più bella del mondo.
To najpiękniejsza kobieta na świecie.

Podobnie jak w stopniu wyższym przymiotników zamiast più możemy użyć meno, wskazując na najmniejszą intensywność jakiejś cechy, np.:

  • il meno complicato – najmniej skomplikowany

  • le meno interessanti – najmniej interesujące.

Stopień najwyższy bezwzględny tworzymy przez dodanie do przymiotnika sufiksu -issimo (dostosowanego do liczby i rodzaju rzeczownika), np. dla przymiotnika bello (piękny) będą to formy:

  • bellissimo – przepiękny

  • bellissima – przepiękna

  • bellissimi – przepiękni

  • bellissime – przepiękne.

Dużą intensywność cechy można wyrazić inaczej. Konstrukcje synonimiczne do form z -issimo to:

  • poprzedzone przysłówkami, np.

    • molto veloce – bardzo szybki

  • poprzedzone prefiksami:

    • arci – arcy
      arcicontento – arcyzadowolony

    • iper – hiper
      iperattivo – hiperaktywny

    • extra – ekstra
      extrarapido – ekstraszybki

    • sovra – prze
      sovraccarico – przeładowany, przeciążony

    • stra, s – prze
      stracolmo – przepełniony, zatłoczony; scotto – rozgotowany

    • super – super
      superaffollato – strasznie zatłoczony

  • z powtórzonym przymiotnikiem, np.

    • un abbraccio forte forte – bardzo mocny uścisk, przytulenie

    • è piccolo piccolo – jest bardzo mały.

Sufiks -issimo dodawany jest też często do przysłówków i pełni podobną funkcję – intensyfikuje ich znaczenie, np.:

  • bene (dobrze) – benissimo (bardzo dobrze)

  • male (źle) – malissimo (bardzo źle).

Żartobliwie łączony jest też z przymiotnikami, które się nie stopniują, np.:

  • italiano (włoski) – italianissimo (bardzo włoski, typowy dla Włoch)

oraz z rzeczownikami, np.:

  • offerta (oferta) – offertissima (wyjątkowo korzystna oferta)

  • partita (mecz) – partitissima (bardzo ważny mecz)

  • saluti (pozdrowienia) – salutissimi (bardzo serdeczne pozdrowienia).

Łączony jest nawet z wyrażeniami przyimkowymi, np.:

  • d’accordo (zgoda, zgadzam się) – d’accordissimo (w pełni się zgadzam).

Podsumowanie

W języku włoskim, podobnie jak w polskim, wyróżniamy stopień przymiotnika równy, wyższy i najwyższy. W stopniu równym używamy konstrukcji (tanto)… quantooraz (così)… come W stopniu wyższym najczęściej dodajemy przysłówek più lub meno. Do połączenia dwóch członów porównania posłuży nam przyimek di oraz spójnik che. Stopień najwyższy dzieli się na względny (np. il più grande – największy) i bezwzględny (np. grandissimo – wielki). Poza formami zakończonymi na -issimo, mamy także formy z prefiksami (np. arci, iper, extra, sovra), które również wyrażają dużą intensywność cechy.

Chcesz opanować włoską gramatykę?

Rozpocznij naukę włoskiego w aplikacji do nauki języków Prestonly. Wypróbuj bezpłatnie przez 7 dni i zyskaj:

  • Dostęp do nauki wybranego języka i 4 tryby nauki: fiszki, słuchanie, pisanie, wymowa.
  • Ponad 1200 lekcji z zakresu codziennej komunikacji, słownictwa, gramatyki i języka biznesowego.
  • Inteligentny Algorytm Powtórek, który analizuje Twoje postępy w nauce.
  • Ponad 250 godzin nagrań prawdziwych native speakerów.

Facciamo pratica!

Wykorzystując podane powyżej zasady, przetłumacz zdania z języka polskiego na włoski.

  1. Złoto jest cenniejsze od srebra.
    L’oro è più prezioso dell’argento.

  2. Czasem łatwiej jest mówić niż słuchać.
    A volte è più facile parlare che ascoltare.

  3. Wolę iść pieszo, niż czekać na autobus.
    Preferisco andare a piedi che aspettare l’autobus.

  4. To zdanie jest mniej skomplikowane niż poprzednie.
    Questa frase è meno complicata della precedente.

  5. Mamy więcej warzyw niż mięsa, zrobię jakąś zupę.
    Abbiamo più verdure che carne, faccio una zuppa.

  6. Jej siostra jest równie sympatyczna jak ona.
    Sua sorella è (tanto) simpatica quanto lei. / Sua sorella è (così) simpatica come lei.

  7. Jesteś przepiękna!
    Sei bellissima!

  8. Maria to najmniej sympatyczna z trzech sióstr.
    Maria è la meno simpatica delle tre sorelle.

  9. To najpiękniejszy dzień mojego życia!
    È il giorno più bello della mia vita!

  10. Jestem strasznie zmęczony i przeciążony pracą.
    Sono stanchissimo e sovraccarico di lavoro.

Więcej z języka włoskiego

Barbara

Włoska gramatyka: przewodnik po rodzajniku określonym

Odkryj, jak właściwie stosować rodzajniki określone do rozróżnienia rodzaju rzeczowników, zrozum wyjątki i specjalne przypadki. Poznaj włoską gramatykę dzięki naszemu przewodnikowi.

Barbara

Zaimki osobowe (pronomi personali) w języku włoskim

Naucz się, jak używać zaimków osobowych w języku włoskim. W artykule znajdziesz przegląd funkcji, użycia i odmiany zaimków osobowych. Przykłady, kontekst i praktyczne wskazówki – to wszystko czeka na Ciebie w artykule.

Barbara

Włoska gramatyka: odmiana czasowników regularnych w czasie teraźniejszym (presente indicativo)

Naucz się odmiany włoskich czasowników. W języku włoskim czasowniki regularne odmieniają się według trzech koniugacji. W artykule omówimy każdą z nich i przyjrzymy się