Kwadrans z angielskim – cure, heal, treat

W tym artykule omówimy angielskie czasowniki cure, heal i treat. Dowiesz się, jakie są różnice między nimi, i nauczysz się ich używać poprawnie w codziennych sytuacjach. 

Wszystkie te trzy czasowniki odnoszą się do leczenia, ale używamy ich w innych kontekstach. Przyjrzymy się każdemu z nich z osobna.

Cure – wyleczyć, zwalczyć

Czasownik to cure oznacza wyleczyć, zupełnie wykurować. Odnosi się do całkowitego wyeliminowania choroby lub dolegliwości, np.:

The doctors finally cured her of pneumonia.
Lekarze w końcu wyleczyli ją z zapalenia płuc.

He was cured by an experimental treatment.
Został wyleczony dzięki eksperymentalnej terapii.

Heal – leczyć, goić

Czasownik to heal znaczy leczyć lub wyleczyć; może być również używany w znaczeniu goić. Odnosi się do procesu odzyskiwania zdrowia – regeneracji ciała, a także umysłu, emocji. Stosuje się go również w znaczeniu metaforycznym. Spójrz na poniższe przykłady zdań z tym czasownikiem:

She used herbs to help her skin heal.
Używała ziół, by pomóc swojej skórze się zagoić.

Time heals all wounds.
Czas leczy (wszystkie) rany.

Treat – leczyć, udzielać pomocy

Czasownik to treat natomiast oznacza leczyć, udzielać pomocy medycznej (np. podawać komuś leki, opatrywać itp.). Nie musi oznaczać skutecznego leczenia, odnosi się do podejmowania działań medycznych. Możemy np. powiedzieć:

The doctor treated him for malaria.
Lekarz leczył go na malarię.

You should treat that wound before it gets infected.
Powinieneś opatrzyć tę ranę, zanim się zakaże.

Chcesz jeszcze lepiej komunikować się po angielsku?

Rozpocznij naukę angielskiego w aplikacji do nauki języków Prestonly. Wypróbuj bezpłatnie przez 7 dni i zyskaj:

  • Dostęp do nauki wybranego języka i 4 tryby nauki: fiszki, słuchanie, pisanie, wymowa.
  • Ponad 1200 lekcji z zakresu codziennej komunikacji, słownictwa, gramatyki i języka biznesowego.
  • Inteligentny Algorytm Powtórek, który analizuje Twoje postępy w nauce.
  • Ponad 250 godzin nagrań prawdziwych native speakerów.

Practice time!

Przetłumacz poniższe zdania z języka polskiego na angielski, wykorzystując czasowniki cure, heal i treat.

  1. Nie sądzę, żeby aspiryna pomogła ci wyleczyć migrenę.
    I don’t think aspirin will help you cure a migraine.

  2. Rana szybko się zagoiła.
    The wound healed quickly.

  3. Jak leczysz ból gardła? Który lek jest najlepszy, aby go wyleczyć?
    How do you treat a sore throat? What medicine is best to cure it?

  4. Sztuka może pomóc ludziom leczyć się z traumy.
    Art can help people heal from trauma.

  5. Czy można (dosł. możemy) leczyć katar sienny ziołami?
    Can we treat hay fever with herbs?

  6. Tylko czas może uleczyć złamane serce.
    Only time can heal a broken heart.

  7. Ten lek może wyleczyć infekcję w zaledwie kilka dni.
    This medicine can cure the infection in just a few days.

  8. Jak długo leczysz tę dolegliwość?
    How long have you been treating this condition?

  9. Skaleczenie zagoiło się bez pozostawienia blizny.
    The cut healed without leaving a scar.

  10. Był leczony antybiotykami.
    He was treated with antibiotics.

Więcej z języka angielskiego

Barbara

Rzeczowniki policzalne i niepoliczalne; określenia ilości – much, many, a lot of, some, (a) few, (a) little

Poznaj angielskie określenia ilości: much, many, a lot of, some, (a) few, (a) little w kontekście rzeczowników policzalnych i niepoliczalnych.

Karolina

Kwadrans z angielskim – like czy as

Przyimki like oraz as w zależności od kontekstu tłumaczymy jako tak jak, jak, jako. Nie możemy ich jednak używać wymiennie. Poznaj podstawowe różnice między like i as.

Karolina

Past Simple – czas przeszły prosty

Czasu Past Simple używamy, by opisać zdarzenia, które rozpoczęły się i zakończyły w przeszłości. Stosuje się go z wyrażeniami takimi jak: yesterday (wczoraj), last week (w zeszłym tygodniu), last summer (zeszłego lata), three days ago (trzy dni temu).