W tym artykule omówimy angielskie czasowniki cure, heal i treat. Dowiesz się, jakie są różnice między nimi, i nauczysz się ich używać poprawnie w codziennych sytuacjach.
Wszystkie te trzy czasowniki odnoszą się do leczenia, ale używamy ich w innych kontekstach. Przyjrzymy się każdemu z nich z osobna.
Cure – wyleczyć, zwalczyć
Czasownik to cure oznacza wyleczyć, zupełnie wykurować. Odnosi się do całkowitego wyeliminowania choroby lub dolegliwości, np.:
The doctors finally cured her of pneumonia.
Lekarze w końcu wyleczyli ją z zapalenia płuc.
He was cured by an experimental treatment.
Został wyleczony dzięki eksperymentalnej terapii.
Heal – leczyć, goić
Czasownik to heal znaczy leczyć lub wyleczyć; może być również używany w znaczeniu goić. Odnosi się do procesu odzyskiwania zdrowia – regeneracji ciała, a także umysłu, emocji. Stosuje się go również w znaczeniu metaforycznym. Spójrz na poniższe przykłady zdań z tym czasownikiem:
She used herbs to help her skin heal.
Używała ziół, by pomóc swojej skórze się zagoić.
Time heals all wounds.
Czas leczy (wszystkie) rany.
Treat – leczyć, udzielać pomocy
Czasownik to treat natomiast oznacza leczyć, udzielać pomocy medycznej (np. podawać komuś leki, opatrywać itp.). Nie musi oznaczać skutecznego leczenia, odnosi się do podejmowania działań medycznych. Możemy np. powiedzieć:
The doctor treated him for malaria.
Lekarz leczył go na malarię.
You should treat that wound before it gets infected.
Powinieneś opatrzyć tę ranę, zanim się zakaże.
Chcesz jeszcze lepiej komunikować się po angielsku?
Rozpocznij naukę angielskiego w aplikacji do nauki języków Prestonly. Wypróbuj bezpłatnie przez 7 dni i zyskaj:
Dostęp do nauki wybranego języka i 4 tryby nauki: fiszki, słuchanie, pisanie, wymowa.
Ponad 1200 lekcji z zakresu codziennej komunikacji, słownictwa, gramatyki i języka biznesowego.
Inteligentny Algorytm Powtórek, który analizuje Twoje postępy w nauce.
Ponad 250 godzin nagrań prawdziwych native speakerów.